天星教育网 >> 英语 >> 口若悬河 >> 经典用语 >> 趣味英语 >> 正文
口语:“你这个马后炮!”
来源:天星 更新日期:2008-09-01 点击:

汉语里,“马后炮”源出象棋——“马”后面加一颗“炮”,将对方的“军”,“马后炮”一出,对方就死棋了——常用来喻指“事后才发表‘真知灼见’”。英语中,短语“Monday-morning quarterback”也可表达相同的意思。

“Monday-morning quarterback”(字面以:周一早上的四分卫)最早见于1932年,源出美式橄榄球,原是用来调侃球迷在球赛后才发表“先见之明”的戏谑语。

足球场上,“quarterback”(四分卫)算是整个球队的主帅,每次进攻时,球一定要先传给四分卫,然后由“他”决定下一步的方案。由于四分卫的重要角色,球迷们在品评球赛时,常把四分卫做为一大看点。据载, 1932年某个星期一的早上,美国各大报纸铺天盖地挤满了评论员对上个周末球赛的评论,而评论语大多围绕“四分卫本该如何如何……”。于是,“Monday-morning quarterback”后常用来喻指“自作聪明的事后诸葛亮”。

下次如果听到谁说,“If I were you, I would have…”不待他说完,你就可以耻笑他,“You Monday-morning quarterback.”(你这个马后炮!)


 



 
  相关链接
·口语:“你这个马后炮!”
 
 
·夜色迷离:Indesc...
·迷情仙境:Return...
·《花木兰》主题曲...
·9-10月雅思写作走...
·雅思:听力8.5 阅...
·听雅思满分同学谈...
·澳元暴跌15%,澳洲...
·海外感悟:留学日...
·无托福成绩出国利...
·也许,近亲结婚可...
 
·超级好听的英文歌...
·最受网友欢迎的超...
·郭美美《我的答铃...
·英文金曲强力推荐...
·Larger than life
·历年职称英语考试...
·推荐信范文参考
·Get down
·Moonlight Shadow
·Casablanca