天星教育网 >> 英语 >> 口若悬河 >> 经典用语 >> 常用英语 >> 正文
口语:“嗨,别摆架子了!”
来源:天星 更新日期:2008-09-05 点击:

中国有句俗语:马的架子越大越值钱,人的架子越大越卑贱。自信、傲气固然重要,但为人处世还真不敢骄横。你整天趾高气扬、好像有多了不起,想以此交朋友、求帮助?对不起,没那回事儿。 

不过,既然谈到了“马”和“架子”,英语中还真有这么一匹“马”和今天的话题有关。

短语“high horse”表示“趾高气扬、自以为很了不起”,相应的,片语“to get/come (down) off your horse”指的就是:谦和一点,别摆架子了。

早在14世纪,神学家John Wyclif(约翰·威克理夫,著名《圣经》英文版翻译者)曾记载,皇室在当时举行庆典盛会时,王宫显贵必要骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”一时间成为“显赫”的标志。虽着时间的流逝,“马”在人们生活中的作用虽然愈来愈小,但由古代风俗沿传下来的短语“high horse”(傲慢、趾高气扬)则进入到了日常会话之中。

显然,片语“to come/get (down) off your horse”(别一副高高在上的样子)就是在“high horse”基础上衍生而来的。相应的,如果您看到“to be/get on one's high horse”或者“to ride one's high horse”则表示“趾高气扬,盛气凌人”。

看下面两个例句:I can't stand Peter. He's always on his high horse(我受不了Peter,他总是一副高高在上的样子)/ You know I'm right! Get off your high horse and admit your mistake! (既然你知道我是对的,那就放下架子承认错误吧!)



 
  相关链接
·“爱摆架子的人”用英语怎么说?
 
 
·日名企让员工在家...
·骨灰钻石悼念故人
·最“黑”黑客将被...
·麦凯恩女副手丑闻...
·环球趣闻:肯尼亚...
·娱乐:“小皇帝”...
·双语开心一刻:给...
·双语阅读:比尔盖...
·澳大利亚签证标准...
·辩论:长期使用手...
 
·超级好听的英文歌...
·最受网友欢迎的超...
·郭美美《我的答铃...
·英文金曲强力推荐...
·Larger than life
·历年职称英语考试...
·推荐信范文参考
·Get down
·Moonlight Shadow
·Casablanca