天星教育网 >> 英语 >> 字斟句酌 >> 时事美文 >> 最新时事 >> 正文
双语:经典赫本无袖长裙拍出天价
来源:天星 更新日期:2008-06-20 点击:


这件黑色无袖长裙最终以41万英镑成交

An anonymous bidder has paid £467,200 (or about 7,008,000 Yuan) for the black dress made for Audrey Hepburn for her role in the film Breakfast at Tiffany's. The dress was sold at a London auction and the proceeds from the sale will go to charity.

一位匿名人士以46.72万英镑(约合人民币70.8万)竞得奥黛丽·赫本在影片《蒂梵尼的早餐》中所穿的黑色长裙。在伦敦拍卖会上售出的这条长裙所得将用于慈善事业。

The black sleeveless dress was expected to be sold for £70,000 (that's about 1,050,000 Yuan) but there were gasps, laughter and applause as the price broke through barrier after barrier, before finally coming to rest at £410,000 (with the remainder of the sale price made up of buyer's fees).

这件黑色无袖长裙的预期拍卖价格为7万英镑(约合人民币105万)。但是,价格在喘息声、笑声和掌声中一路冲破层层阻碍,最终以41万英镑成交(买家实际付费还包括其余一些费用)。

This iconic garment has been described as the ultimate little black dress. It's plain and simple but sophisticated. It's demure yet very sexy.

这件偶像化的服饰被誉为终极黑色长裙。它简单朴素却又不失精致;它娴静端庄却又性感十足。

Audrey Hepburn was seen as a new kind of star when she burst onto the scene in 1953. Most other stars then were in the Marilyn Monroe mould--blonde, curvaceous and overtly sexy. In the film Roman Holiday, Hepburn unveiled her look for the first time. She was tall and slim, with elfin features. Hepburn started a trend that has been continued by many since then. The model Kate Moss and actress Winona Ryder are two who many think have been influenced by her style.

奥黛丽·赫本1953年在大银幕一亮相就迅即被看作影坛新星。当时大多数的女星都在模仿玛丽莲·梦露——金发碧眼,曲线优美且公开展露性感。而在《罗马假日》一片中,赫本第一次展示了她的风格——身材高挑,面容小巧。此后,赫本开启了一股让许多人追随的潮流。女模凯特·莫斯和女星薇诺娜·瑞德就是深深被赫本风格影响的其中两位。

But what is the lasting appeal of a woman whose final acting role was in 1989? Why was she voted the most beautiful woman in a magazine poll? Her granddaughter Claire Goldsmith says "It's about those eyes, those big, brown, warm eyes. Women relate to her because she was unthreatening and for men she had that innocence."

是什么令一个在1989年出演了最后一个角色的女性拥有如此持久的新引力?为何她会在杂志的投票选举中成为最美丽的女性?赫本的孙女克莱尔·戈德史密斯说:“都是因为那双大大的,褐色的,充满温暖的眼睛。女人喜欢亲近她因为她看起来不具威胁,男人喜欢她是因为她天真单纯。”

For the founder of the charity that will benefit from the sale of the dress, the attraction is perhaps more down to earth. The French author, Dominique Lapierre, set up a charity The City of Joy Aid to help poor people in India. After the auction Dominique said "I am absolutely dumbfounded that a piece of cloth which belonged to such a magical actress will now enable me to buy bricks and cement to put the most destitute贫穷的children in the world into schools."

对于从售出长裙中获益的慈善机构的创始人而言,谈赫本的吸引力也许更实际。法国作家多米尼克·拉皮埃创办了印度济贫慈善组织“欢乐之城”。多米尼克在拍卖后说:“我感到相当惊讶,因为售出这条魅力非凡的女星曾经拥有的长裙后,我现在就能购买砖头和水泥建造学校,并让那些世界上最贫穷的孩子们上学念书。”

So it seems this black dress has turned into a rather large pot of gold.

所以说这条黑色长裙变成了一笔巨款。



 
  相关链接
·赫本音乐剧重拍 海盗女变身窈窕淑女 ·奥黛丽·赫本的遗言
 
 
·2008年6月21日英语...
·苏格兰烟民戒烟可...
·体验“帅哥储蓄罐...
·2008年6月28日雅思...
·雅思8分范文:日本...
·新航道:2008年6月...
·名师:掌握考试礼...
·2008年6月28日雅思...
·上海新东方:2008...
·2008年6月21日大学...
 
·超级好听的英文歌...
·郭美美《我的答铃...
·英文金曲强力推荐...
·历年职称英语考试...
·最受网友欢迎的超...
·推荐信范文参考
·天星英语为你打造...
·Larger than life
·超级好听的英文歌...
·2007年12月英语四...