双语时事当前位置:英语 >> 字斟句酌 >> 时事美文 >> 双语时事

空客A320坠落纽约哈德逊河

来源:天星 更新日期:2009-02-21 点击:

A US airliner on a domestic flight with 155 people aboard has ditched into the Hudson River in New York City but with no loss of life.

美国一架运载了155人的国内航空飞机冲进纽约市哈德逊河内,所幸无人有生命危险。

All 150 passengers, three flight attendants and two pilots were rescued in freezing weather, with a number later treated for unspecified injuries. The US Airways Airbus A320 crashed just after taking off from LaGuardia Airport heading for Charlotte, North Carolina. Officials believe the plane may have collided with a flock of geese.

营救人员从冰冷的河水中救出150名乘客,三名空乘和两名飞行员,随后(这句没看懂!)。这架空客A320从LaGuardia机场起飞,是在飞往北卡洛莱纳的Charlotte途中失事的。官方认为坠机原因可能一队飞行的大雁。

Rescue boats plucked passengers, who could be seen wearing life jackets, from the wings of the plane. The BBC's Greg Wood, in New York, says the aircraft was drifting rapidly down the Hudson as the rescue was carried out. Our correspondent says there is a mood of overwhelming relief in New York that there was no loss of life. US Airways gave an emergency number for people who believe they may have had relatives on the flight: 1-800-679-8215.

营救船一路打捞着身着救生衣,攀着机翼的乘客。“打捞过程中,飞机还顺着哈德逊的急流向下游流去。”BBC纽约记者Greg Wood说,“纽约这里如释重负,因为没有任何人遇难”。美国航空发布了紧急电话号码1-800-679-8215,以便那些担心自己有亲属在机上的人查询。

'Like on a runway' 就好像在跑道上一样

Flight 1549 departed LaGuardia at 1503 local time (2003 GMT), after a delay of 18 minutes, the airline said.

航空公司说,1549号航班在当地时间1503从LaGuardia出发,晚点18分钟。

According to an air controllers union spokesman, a US Airways pilot reported a "double bird strike" less than a minute after take-off and asked to return to the ground, before ditching in the Hudson. The spokesman, Doug Church, said the pilot apparently meant that birds had hit both of the plane's jet engines. It appears the birds involved were a flock of geese. Stephanie Nachman, who works in a high-rise building in Times Square, told the BBC she had seen the plane crash. She said she had seen the plane flying very low over the Hudson and was shocked by how low. Then it landed in the water, she added, but "it wasn't wild or erratic but if as it was landing on a runway". Within minutes, she added, people got out, doors popped out and rafts unfurled.

据一位飞行控制联合会的发言人说,一位美国飞行员在起飞一分钟以内报告“双重鸟类袭击”并请求返回地面,而后冲入哈德逊河。发言人Doug Church说,很明显飞行员的意思是飞机的两只喷气发动机都被鸟缠上了。卷入的鸟是一队大雁。在时代广场一座摩天大楼里工作的Stephanie Nachman告诉BBC她看到了飞机失事过程。她说她看到飞机在哈德逊河上非常低的飞以至于她很吃惊怎么可以这么低。然后它就降落在水面上了。她补充说:“但是不剧烈,也没有左右摇晃,就好像在跑道上着陆一样。”几分钟后,人们出来了,舱门打开,救生艇放下来。她说。

Jeff Kolodjay, a passenger on the plane, described the crash for the BBC. "About three or four minutes into the flight... the left engine just blew... flames coming out of it and I was looking right at it cos I was sitting right there. "

Jeff Kolodjay,一名机上乘客,这样向BBC描述。“飞行大约三四分钟后,左面的发动机开始鸣响,然后火花冒出来。我看见了因为我刚好坐在那儿。”

And it just started smelling a lot like gasoline and a couple of minutes after that the pilot said 'you guys gotta brace for a hard impact'.

然后开始问到很重的像汽油一样的味道,几分钟以后,驾驶员说“请大家为紧急着陆系好安全带”。

"And that's when everyone started, to be honest, saying prayers and we looked over the water and we thought we had a chance because, you know, there's some water.

Asked how he got out of the plane he said: "At first chaos, but everyone was kind of orderly, man. You know after a while everyone, we just, I just kept saying relax relax, women and children first. And then it just started filling with water, quick."

“实话说,大家就是从这个时候起开始祈祷,然后我们看到了河,然后我们就觉得有了希望,有河。”当被问到他如何离开飞机时他说:“一开始局面有点乱,我一直在说‘放松,放松,妇女儿童先走’,然后就开始进水了,很快。”

New York Mayor Michael Bloomberg said that police divers had rescued some people from the water.

纽约市长Michael Bloomberg说,潜水救生队从水中救上来一些人。

A spokesman at St Luke's Roosevelt hospital in Manhattan told Reuters that he expected as many as 50 patients with exposure and secondary injuries, while people with more serious injuries were being sent to nearby hospitals.

曼哈顿St Luke's Roosevelt医院的发言人对路透社说,大约会有50有外伤或轻伤的病人到这家医院,更重的伤者将被送到附近医院。

'Truly heroic' “真英雄”

New York Senator Charles Schumer said it was a modern-day miracle that no one had been killed. "The pilot was truly heroic - that's the preliminary indication," he said. "He saw what was happening, gained a low altitude, turned the plane in the right direction, found the Hudson River and made sure it wasn't a nose-first landing but rather flat.

纽约议员Charles Schumer说,没有人死亡,这真是一个现代奇迹。“驾驶员非常英勇,这是我第一点要说的”他说,“他意识到发生了什么,飞到低空,把飞机引入正确的方向,找到了哈德逊河来降落,来确保这虽然不是最好的降落方式但是至少平坦。”(nose-first是这个意思吗?)

"And that's probably what saved everybody's life, thank God."

“这可能就是救了所有人性命的原因,谢天谢地。”

"Gotta give it to the pilot, man, he made a hell of a landing," said passenger Jeff Kolodjay.

“多亏飞行员,他作了一次没治了的着陆。”乘客Jeff Kolodjay说。

America's National Transportation Safety Board has announced it is is sending a team to investigate the crash.

美国国家运输安全局说他们正在派出小组来调查这次事故。

上一篇:口语学习:声名狼藉用英语怎么说
下一篇:2008年十大英国硕士预科院校权威排名