双语时事当前位置:英语 >> 字斟句酌 >> 时事美文 >> 双语时事

垃圾邮件“产生1千7百万吨二氧化碳”

来源:天星 更新日期:2009-04-18 点击:

Spam 'produces 17m tons of CO2'

Tackling spam 'should be part of campaign to reduce emissions'
治理垃圾邮件“需作为减少碳排放运动的一部分”

A study into spam has blamed it for the production of more than 33bn kilowatt-hours of energy every year, enough to power more than 2.4m homes.

一项关于垃圾邮件的研究指责它每年产生超过33亿千瓦时的能源浪费,这足以提供2百40多万户家庭的日常用电。

The Carbon Footprint of e-mail Spam report estimated that 62 trillion spam emails are sent globally every year.

Carbon Footprint (碳足迹) 关于垃圾电子邮件的报告估计,全球每年有62兆的垃圾邮件被发送。

This amounted to emissions of more than 17 million tons of CO2, the research by climate consultants ICF International and anti-virus firm McAfee found.

这等于排放超过1千7百万吨的二氧化碳,这项研究被气候咨询ICF国际和杀毒公司McAfee资助设立。

Searching for legitimate e-mails and deleting spam used some 80% of energy.

搜索合法电子邮件和删除垃圾邮件使用约80 %的能源。

The study found that the average business user generates 131kg of CO2 every year, of which 22% is related to spam.

这项研究发现,商业用户平军每年产生131公斤的二氧化碳,其中22%和垃圾邮件有关。

Unwanted traffic

不需要的流量

ICF say that spam filtering would reduce unwanted spam by 75%, the equivalent to taking 2.3 million cars off the road.

ICF称,垃圾邮件过滤减少75%不需要的垃圾邮件,这相当于去掉马路上2百30万辆汽车。

However, the ICF goes on to say that while spam filtering is effective in reducing energy waste, fighting it at the source is far better.

然而,ICF继续说,尽管垃圾邮件过滤有效的减少能源浪费,但直接打击它的源头要好更多。

The report highlights the case of McColo , a US web hosting firm that had ties to spammers. The day after it was taken offline by its two internet service providers, global spam volume fell by 70%.

这个报告强调了McColo的案例,一家与垃圾邮件发送者有关联的美国网络托管公司,在被它的两家网络供应商离线之后的第二天,全球垃圾邮件数量下降了70%。

Although the respite was only temporary, McAfee said the "day without spam amounted to talking 2.2 million cars off the road" and that tackling spam should be part of the campaign to reduce carbon emissions.

McAfee说,尽管这只是暂时的,但是“在没有垃圾邮件的那天等于是减少了2百20万辆汽车上路”,并且应当把治理垃圾邮件作为减少碳排放运动的一部分。

Richi Jennings - an independent spam analyst who helped produce the report - told the BBC that the figures were based on the extra energy use spent dealing with spam.

一位曾帮助撰写报告的独立垃圾邮件分析员 Richi Jennings告诉BBC记者说,这些数据是基于额外能源使用的消耗来处理垃圾邮件。

"The PC on our desks uses more power when they do work, so the numbers are based on the additional work they use when dealing with spam," he said.

“当我们桌子上的电脑工作的时候会使用更多的能源,所以,这些数字是基于额外的使用来处理垃圾邮件的,”他解释说。

The Spam Report follows only a few days after Symantec's bi-annual Internet Security Threat report, which found that spam had increased by 192%, with bot networks responsible for approximately 90% of all spam e-mail.

这个垃圾邮件报告紧随赛门铁克半年度的《网络安全威胁报告》发布之后几天,其中赛的报告发现垃圾邮件增长了192%,而僵尸网络则承担近90%的垃圾邮件发送。

Mr Jennings said that while McAfee and Symantec had different ways of measuring spam, he was in total agreement with the bot network figure.

Jennings先生说,尽管McAfee和赛门铁克采用了不同的计量垃圾邮件的方法,但他完全同意关于网络僵尸的数据。

“Our report was based on mail that spammers attempt to send, including ones that are blocked by an ISP at source. Symantec only measures spam that is successfully sent.”

“我们的报告是基于垃圾邮件发送者企图发送的,包括那些被网络提供商在源头拦截的所有邮件。而赛门铁克仅仅计量了成功发送的垃圾邮件。”

“The vast majority of spam is sent via botnets. We've got Conficker building a fantastic network and you can bet your bottom dollar that it will wind up being used to send spam.”

“绝大部分的垃圾邮件是通过僵尸网络发送。我们建造了一个名为Conficker的绝妙的网络, you can bet your bottom dollar that it will wind up being used to send spam. (你可以倾家荡产的打赌它将终止被用于发送垃圾邮件)”(此句不确定,请求更好的翻译)

"There is speculation that the botnet Conficker is building up is owned and run by the owners of another active botnet - Waledac, itself probably connected to the classic Storm botnet - and the theory is that the owners are keeping their powder dry at the moment and will activate it once Waledac goes down."

“关于僵尸网络Conficker的猜测是,Conficker是被另外一家激活的僵尸网络─Waledac的所有者建造并拥有和运行,它本身可能链接到最高级的Storm僵尸网络─并且它的理论是,所有者目前保持他们的“火药”干燥,一但Waledac关闭便启动Conficker。” 

上一篇:中国海军两批护航编队在亚丁湾顺利交接
下一篇:研究:升职比失业更容易让你生病