双语时事当前位置:英语 >> 字斟句酌 >> 时事美文 >> 双语时事

美软件商指控中国“绿坝”侵权

来源:天星 更新日期:2010-01-07 点击:

最先在市场推出互联网色情过滤软件的开发商之一、美国加州小公司CyberSitter向中国政府和多家大型电脑公司提起诉讼,指控它们在有争议的“绿坝”项目中,不当占用自己的软件代码。

A small California company that was one of the first to bring an internet porn filter to market is suing the government of China and several large computer companies, accusing them of misappropriating its censorship software for use in the controversial “Green Dam” project.

为家族所有的CyberSitter公司周二向洛杉矶联邦法院递交诉状,请求法院判处逾22亿美元的损害赔偿。得出这个数字的算法是,将CyberSitter软件每套40美元的标价,乘以中国政府公布的截至去年6月安装的 “绿坝”过滤软件数量(5650万套)。

The family-owned CyberSitter filed a suit on Tuesday in the Los Angeles federal court, seeking more than $2.2bn in damages. That figure comes from the $40 list price of CyberSitter software, multiplied by the 56.5m copies of the Green Dam censorship software that the Chinese government says had been installed by last June.

诉状称,被告侵犯了商业秘密,违反了版权和不公平竞争法律。

The case cites violations of trade secrets, copyright and unfair competition laws.

诉状还将索尼(Sony)、宏碁(Acer)、联想(Lenovo)、东芝(Toshiba)、华硕(Asustek)以及中国大陆和台湾的其它一些硬件和软件企业列为被告。

It also names Sony, Acer, Lenovo, Toshiba, Asustek and other hardware and software companies based in China and Taiwan as defendants.

中国政府去年宣布,在该国销售的每一台个人电脑,都必须安装由当地企业生产和分销的“绿坝”过滤软件。此举令国际社会哗然。

The Chinese government provoked an international uproar last year after it announced that every personal computer sold in the country would have to include the internet filtering software, which was made and distributed by local companies.

尽管北京方面表示,安装该软件是为了防止中国青少年受到网上色情内容的毒害,但研究人员发现,“绿坝”软件也封锁成千上万涉及政治和宗教内容的网站。

While Beijing said the software was aimed at keeping Chinese youth from viewing pornography online, researchers have discovered the Green Dam software also blocks users from thousands of websites with content relating to political and religious subjects.

虽然在电脑制造商和西方国家政府的一致努力下,北京方面最终放弃了强制安装“绿坝”的要求,但许多公司为了参与向中国农村地区销售有补贴的电脑的项目,仍在电脑上安装了这种软件。

Although concerted efforts by computer manufacturers and western governments convinced Beijing to climb down on the forced installation of Green Dam, many companies included it on machines in order to participate in a project distributing subsidised PCs to rural areas in China.

最有力的一项指控是,CyberSitter的公司电脑,受到来自中国卫生部和中国其它地方数以千计的电子攻击。

The strongest charge in the complaint is that CyberSitter's corporate computers were subjected to thousands of electronic takeover attempts from within the Chinese Ministry of Health and elsewhere in China.

“本案关乎海外企业能否不受惩罚地侵占美国的知识产权——如果他们认为美国公司很小,拿他们没办法,”CyberSitter公司的律师埃利奥特·吉普森(Elliot Gipson)表示。

“This case is about whether international companies can take American intellectual property with impunity if they think the company is small and unable to go after them,” said Elliot Gipson, CyberSitter's attorney.

不过,法律专家表示,此案面临一些重大障碍,包括这是在美国提起的针对外国政府的诉讼,通常而言,外国政府在民事案件中享有豁免权。

However, legal experts said the lawsuit faced significant obstacles, not least because it is a US case against a foreign government, which are usually considered immune in civil cases.

加州温斯顿-斯特劳恩律师事务所(Winston & Strawn)的专业律师安德鲁•布里奇斯(Andrew Bridges)表示,CyberSitter也许难以证明自己损失了销售额,而被其列为被告的那些电脑企业从中得利。

It might be hard for CyberSitter to prove it has lost sales to the benefit of the computer companies, said specialist attorney Andrew Bridges of Winston & Strawn in California.

曾在中国大陆经手知识产权案件的美国律师杰里·波默罗伊(Jeremy Pomeroy)表示,即使CyberSitter胜诉,法庭判决在中国也几乎不可能执行。

Even if CyberSitter were to prevail, any ruling would be almost impossible to enforce in China, said US attorney Jeremy Pomeroy, who has handled intellectual property cases on the Chinese mainland.

宏碁、华硕和索尼均拒绝置评。

Acer, Asustek and Sony all declined to comment.

联想表示,该公司已经不在中国销售的每一台电脑中附送“绿坝”安装光盘,而且早在几个月前就停止了附送光盘的做法。东芝表示,尚未接到诉状,因此不便置评。

Lenovo said it no longer shipped a Green Dam CD with every PC it sold in China and had not done so for several months. Toshiba said that it had not received a complaint so could not comment.

上一篇:2010考研热点作文预测范文:酒后驾车考研作文
下一篇:补贴能否让中国变身消费大国