双语时事当前位置:英语 >> 字斟句酌 >> 时事美文 >> 双语时事

董建华成香港晚宴主角

来源:天星 更新日期:2010-03-16 点击:


基辛格2009年1月在北京的一个研讨会上

An air of disappointment hung over a gala event in Hong Kong Saturday evening honoring two leading members of the local community following the news that guest speaker Henry Kissinger had been hospitalized after falling ill with stomach pains in South Korea.

原定作为嘉宾发言人的基辛格(Henry Kissinger)在访问韩国时因胃痛住院,因而无法参加周六晚上在香港举办的向当地两名重要人士授奖的盛会。这一消息发布后,颁奖活动会场上笼罩着一丝失望的气氛。

J. Stapleton Roy, a senior U.S. diplomat who has served in multiple postings across Asia and now works with Kissinger, informed the audience attending the Hong Kong dinner hosted by the Woodrow Wilson International Center for Scholars that the keynote speaker was eager to continue with his travels to Hong Kong, but remained in Seoul on the advice of doctors there.

美国资深外交家芮孝俭(J. Stapleton Roy)向出席晚宴的来宾表示,主讲嘉宾基辛格本渴望继续其香港行程,但在医生的劝告下留在了首尔。作为前美国官员,芮孝俭曾在亚洲担任多个职位,目前与基辛格一同工作。晚宴由伍德罗•威尔逊国际学者中心(Woodrow Wilson International Center for Scholars)在香港举办。

The dinner attendees had been keen to hear from the 86-year-old Kissinger, a former secretary of state under U.S. presidents Richard Nixon and Gerald Ford, who continues to enjoy huge stature in China for his role in facilitating a diplomatic rapprochement between the U.S. and China.

参加晚宴的来宾们本希望听到86岁高龄的基辛格的发言。基辛格曾任美国尼克松和福特政府的国务卿,因推动美中两国恢复外交关系,目前在中国仍享有很高的声望。

The Washington D.C.-based Wilson center, a part of the Smithsonian Institution, describes itself as a nonpartisan research institution focused on both national and global affairs.

威尔逊中心总部位于华盛顿特区,隶属于史密森尼学会(Smithsonian Institution)。该中心形容自己是一家专注于美国和全球事务的无党派研究机构。

Receiving the Wilson center's award for public service Saturday was Andrew Li, the departing chief justice of Hong Kong's Court of Final Appeal. Li, who has served as the senior-most member of Hong Kong's judiciary since the 1997 handover of the former British territory to Chinese sovereignty, will retire in August this year.

威尔逊中心公众事业奖的获奖人是即将卸任的香港终审法院首席法官李国能。自1997年香港回归后,李国能一直是香港司法系统的最资深人士。他将于今年8月退休。

Victor Fung, chairman of the Li & Fung Group, received the Wilson center's corporate citizenship award in recognition of his philanthropic work. Together with his brother William, Fung has built the family business they inherited into a logistics and supply-chain manager that is perhaps the world's most powerful middleman between retailers in the West and manufacturers in Asia and developing markets around the world.

威尔逊中心把企业公民奖颁发给利丰集团(Li & Fung Group)主席冯国经,以嘉许他为慈善事业所做的工作。冯国经和弟弟冯国纶一起把他们继承的家族生意发展成一个物流供应链管理商。在西方零售商与亚洲及全世界发展中市场的制造商之间,利丰集团可能是世界上最具影响力的中间商。

Some of the kindest comments Saturday evening were reserved not for the two Wilson honorees, but for the leading local VIP in attendance, former Hong Kong Chief Executive Tung Chee Hwa. Tung, who resigned from his post in 2005 under a cloud following a series of pro-democracy protests, now serves as vice chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference, and helped advise the Wilson center on how to conduct the awards dinner Saturday.

周六晚上一些最热情的赞美词却并不是为两位获奖者而准备,而是留给了场上最重要的本地贵宾──前香港特首董建华。董建华是在2005年,香港发生了一系列支持民主的抗议活动之后,辞去了特首一职的,他现任中国人民政治协商会议副主席。他就如何举办周六的颁奖晚宴向威尔逊中心提出了一些建议。

During his acceptance speech, Li got the ball rolling by praising Tung for his role in smoothing the transition to Chinese rule, eliciting some modest applause among the audience. Fung, in his own acceptance speech, then followed suit with a special mention of Tung's contributions to Hong Kong's post-handover success. In his concluding remarks, Roy eulogized Tung as well. By evening's end, it would have been easy to assume Tung was himself a recipient of a Wilson center award.

李国能在获奖演说中称赞董建华在让香港平稳过渡的过程中发挥的作用,在听众当中引起了一些掌声,让气氛活跃起来。冯国经在他自己的获奖演说中,也特别提到了香港在回归后获得成功的过程中董建华所做的贡献。芮孝俭在做总结性发言时,也对董建华赞誉有加。到晚宴结束,很容易以为董建华也是威尔逊中心奖项的获奖者。

There were some interesting historical echoes for an event at which Henry Kissinger was supposed to speak. Kissinger's former boss resigned from his post under intense political pressure, and so did Tung.

在这场本来是要让基辛格发言的活动中,存在着一些有趣的历史关联。基辛格效力过的总统曾因强大的政治压力而辞职,董建华也是如此。

Despite the ignominy of Watergate, President Nixon still wins praise for building bridges to China. And Saturday night, Tung, despite his flawed record as Hong Kong's top leader, won praise for promoting ties between mainland China and Hong Kong, its newly returned territory.

虽然有水门事件的污点,但尼克松仍因建立美中外交关系而受到赞扬。董建华作为香港地区最高领导人也存在缺点,但在周六晚上,却因为加强大陆与回归后的香港之间的联系而获得称赞。

That said, some of the kind words for Tung no doubt are to be expected, given his influence as a top figure in a central government advisory body.

虽然如此,但考虑到董建华作为政协高层人物的影响力,加在他身上的一些美辞显然是意料之中。

上一篇:谷歌创始人背景影响谷歌退出决定
下一篇:中国东南亚邻国加大军购力度